『永遠の桃花〜三生三世〜』は中国で放送された大人気ファンタジーラブストーリー♪
日本でもハマる人が続出しているんです!
ストーリーが最高なのはもちろんなんですが、出演者の演技も際立つ作品♪
でもよ~く見てみると、口の動きと音声が合っていないと思うことありませんか?
もし吹き替えが付いているのなら…本人なのか声優さんなのか気になるところ♡
そこで『永遠の桃花』では誰が吹き替え声優をやっているのか調査しました。
また中国ドラマでは配音アフレコが当たり前らしいのですが…。
”なぜ配音アフレコを使うのか”も気になるので調べてみました(^^)/
さっそくご覧ください♪
Contents
永遠の桃花の吹き替え声優は誰?
中国の声優で、いい男の声、といえばこの人!辺江。
陳情令の藍忘機(アニメ版も)始めマイサンシャインの何以琛、永遠の桃花の夜華、独孤伽羅の宇文毓、笑傲江湖の霍建華などなど。
好きです💕 pic.twitter.com/HxOnvAmt7J— mike_wo (@mike_wo) September 26, 2020
『永遠の桃花』は全58話あり、白浅(ハクセン)と夜華(ヤカ)の三世に渡る愛が描かれています♡
今のところ日本語吹き替え版はまだないので…。(2022年9月現在)
視聴する際は中国語版『永遠の桃花』を日本語字幕付きでご覧になっている方が多いかと♪
でも中国語版にも関わらず、声と口の動きが合ってないと感じるシーン結構ありますよね!
本人があとから吹き替えしてるのか…それとも声優さんがやっているのか…。
もし吹き替え声優さんがいるのなら、誰がやっているのか気になりますよね(^^)/
さっそく見ていきましょう♪
出演者の音声と口の動きが合っていない?
永遠の桃花の夜華の声
やっぱりこの方だった‼️
好きなはずだわ……。
陳情令の藍湛のお声
どうりで聞き馴染みがある声だと……。 pic.twitter.com/XipsmpAS1Q
— 白柚佑🦊狐憑き🦊 (@okitsune105) July 27, 2022
『永遠の桃花』を見ていて気付いた人も多いと思うのですが…。
”演者の口の動き”と”聞こえてくる音声”が合っていないと思うシーン結構ありますよね。
ズバリその理由は吹き替えだから♪
ここで気になるのは演者本人が、あとから吹き替えを付けているのかどうかなんですが…。
ほとんどの場合、本人ではなく吹き替え声優さんが務めていると分かりました。
もちろん日本で放送されている『永遠の桃花』も演者本人の声ではなくて…。
吹い替え声優さんの声を聞いているということになります!
では次に誰がメインキャストの吹き替えしているのかを見ていきましょう♪
永遠の桃花の吹き替え声優を紹介します!
【サブキャラも推せる件】編
永遠の桃花は配音もそれぞれにマッチしてて好き😊
もちろん原音対応もうれしい☺️
①迷谷:ドラマに不可欠のなごみキャラ😇
②畢方:仙体⇒聖獣ではなく聖獣メインから
改めての登場に驚いた😂
③元貞:まじいいコ😙(ド天然)
④火麒麟:鈴の音までかわゆし😆#永遠の桃花 pic.twitter.com/bsRsmRLOed— natte (@_natte_) October 11, 2020
吹き替えな上に出演している俳優さんの声ではないと分かりましたが…。
声優さんの声が自然で登場人物のイメージに合っているので、気付かなかった人も多いのではないかと♪
出演者の気になる声を担当しているのがこちらの方々です。
役名 | 演者 | 吹き替え声優 |
白浅(ハクセン) | ヤン・ミー | 季冠霖(ジー・グアンリン) |
夜華(ヤカ) | マーク・チャオ | 边江(ビエン・ジャン) |
白鳳九(ハクホウキュウ) | ディラリバ | 喬詩語 |
東華(トウカ) | ガオ・ウェイグァン | 張傑(チャンジエ) |
夜華の声をやっている边江さんはかなり有名で、『陳情令』で主人公の一人である藍忘機の声も担当♪
イケボと評判なので是非チェックしてみてくださいね♡
永遠の桃花配音アフレコが中国ドラマにはあるある?
『皇帝の恋』
第三話
今日は配音について。
張彬彬演ずる納蘭容若は『永遠の桃花』の夜華の声を当てた邊江氏、低めのイケボが奥床しい容若にぴったり。我が長慶(阿思海)は帝君を当てた張杰氏、ヒロイン琳琅は鳳九役の喬詩語。
ということで長慶と琳琅が会話すると…⁉︎#皇帝の恋#永遠の桃花 pic.twitter.com/gqpkO7sWlx— hanoroses (@hanoroses) August 17, 2021
『永遠の桃花』で聞いてる声は本人ではなく、吹き替え声優さんだと判明しましたが…。
他の作品も同じように吹き替え声優さんがやっているの?
国内でも配音アフレコが必要なのはなぜ?
など中国ドラマに関する様々な疑問が出てきますよね。
さっそくアンサーをご覧ください(^^♪
配音アフレコを使う理由は放送規定があるから!
中国ドラマの俳優さんの声、教科書と雰囲気が似てませんか📚?
中国ではセリフを「普通話」という標準語に吹替えることがほとんど。時代劇などの特殊な名詞は別として、音がクリアなので聞きやすいのではないでしょうか👂✨(さわい)
続きます #たのしいアジアドラマ #エンタメ・アジア見放題 pic.twitter.com/Dk5FZ2FW0K
— Cinem@rt & エンタメ・アジア編集部 (@cinemart_ent) March 24, 2022
日本では民放ドラマで日本語の配音アフレコを使うということはありませんよね。
しかし中国ではほぼすべてのドラマで配音アフレコが使われているそうです。
というのも…中国ドラマを放送する際、標準語を使うという規定があるから。
そのため俳優本人の声というのは作品中で聞くことが出来ません。
ファンミーティングで初めて俳優本人の声が聞けた!なんていうこともあるんですよ~♪
中国は地域によって発音などが違うというあるある!
ええッ⁉︎
玄一の配音を、張杰さんが務めて下さったの⁈
嬉しい😭😭😭
張杰さんは、『皇帝の恋』で長慶役をしたときに配音を担当して下さいました。『永遠の桃花』の帝君の声です。
嬉しすぎる😭😭😭❤️❤️❤️#張暁晨#千古玦塵 pic.twitter.com/i89tZIWiEo— hanoroses (@hanoroses) June 17, 2021
ドラマを放送する上で標準語という規定があるのには、中国ならではの”あるある”があるんです!
中国は広いので…同じ国内とはいえ地域によって発音や単語の意味が異なるそう。
日本でも地域によってなまりがありますが…中国語は桁違いなんです!
そのため中国人同士でも地域が違うと”外国語のようで聞き取れない”ということがあるんだとか。
だから国内にも関わらず共通言語として標準語というのを定めているんですね!
まとめ
边江さんの配音で
「过来」の発音が好きだーー😍特に永遠の桃花の夜華は超素敵すぎる😍#永遠の桃花三生三世#配音#边江 pic.twitter.com/ouxu6g9mVw
— (harumin) (@haruharuhoshi) June 14, 2019
ここまで『永遠の桃花』の吹き替え声優が誰か&なぜ配音アフレコが使われるのかをご紹介しました♪
まず『永遠の桃花』で聞いている声は演者本人ではなく、吹き替え声優さんであると判明!
でも皆さん素敵な声で登場人物のイメージとマッチしていますよ~。
特に夜華の声を担当している边江さんは、イケメン俳優さんの声を担当しているイケボの持ち主なので注目してください♡
また『永遠の桃花』に限らず、中国ドラマでは配音アフレコが当たり前であると分かりましたね♪
地域によっては同じ中国人でも聞き取れないことがあるので…。
放送規定として誰でも分かるように標準語が使われているそうです。
ぜひ中国ドラマを見る際には、声優さんの声にも注目して見て下さいね♪
お読みいただき、ありがとうございました。